Grains
of Gold, Tales of a Cosmopolitan Traveler, Gedun Choephel; trans. Thupten Jinpa and Donald S. Lopez Jr.;
University of Chicago; 2014.
It’s always a pleasure to hear from Gedun Choephel and have an opportunity to gain a better understanding of someone who is often considered a leading Tibetan intellectual of the 20th century. In Grains Of Gold, he talks about his ventures in India and Sri Lanka between 1934 and 1941: Places he visited, works, authors and scholars he came into contact with, and the impact these encounters had on his thought. From his free-spirited account emerges the picture of a multi-faceted and fascinating but also contradictory personality.
It’s always a pleasure to hear from Gedun Choephel and have an opportunity to gain a better understanding of someone who is often considered a leading Tibetan intellectual of the 20th century. In Grains Of Gold, he talks about his ventures in India and Sri Lanka between 1934 and 1941: Places he visited, works, authors and scholars he came into contact with, and the impact these encounters had on his thought. From his free-spirited account emerges the picture of a multi-faceted and fascinating but also contradictory personality.
Gedun
Choephel discovers that Tibetans hold India in such high esteem as the
birthplace of the Buddha, but actually have neither an idea of the historical
context in which Buddhism originated, nor a notion of its fate after the
decline. So he begins his book with a history of India from its classical to the
colonial period, specifically elaborating on the Muslim conquest and Islam in
general. He also describes in detail the geography of the country, explains the
origin of Indian place names and what these places looked like when he visited
them, as compared to accounts from earlier travellers.
Among
many other topics, he makes an excursion into botany, exploring native Indian
flowers and trees and comparing them to the ones in his homeland. One can feel
the curiosity of a person who spent all his life behind high mountains, coming
out into the world for the first time:
Everything is new and interesting and worth exploring in more depth –
even down to the plants that grow in this new world.
As a
trained monk from a thoroughly and exclusively Buddhist background, it must
have come as a shock to see the Dharma utterly vanished from the land of its
origin, with many places of worship often only in ruins. Perhaps that is why he
travelled to Sri Lanka to experience another living Buddhist nation besides his
own He dedicates a whole chapter to it, concluding noticeably distressed that
the Theravada Buddhists actually didn't consider the Tantrayana of the Tibetans
as properly Buddhist. But Gedun Choephel was eager to reach a common
understanding so both can "live in a state of appreciation and affection
for each other from our respective lands so that at least the recognition of
our kinship in having the same Teacher and teaching will not be lost," (p.
346-7).
He
also discusses the history of Tibet in a new way by using global events as a
reference points. Songtsen Gampo was seven years old when the prophet Muhammad
passed away, he wrote for example; that Princess Wencheng of the Tang court in
China came to Tibet nine years after the death of Muhammad; which would confirm
the Tibetan statement that the Tsenpo was sixteen years old when he married the
princess. In this way he hoped Tibetan readers at home would be able to place
national events into a wider, international context and gain a broader
historical awareness.
"Buddhism
& Science" only began to become a popular discourse in the 1980s with
Tibetan Lamas beginning to exchange knowledge with physicists and these days
also with neuroscientists. But it is already an important topic in Gedun
Choephel's book written during the first half of the past century. He doesn’t
mention any specific scientist or a modern idea that could have had an
influence on his thought, such as Einstein for example and theory of
relativity. But he came into contact with what he calls "this modern
reasoning" earlier than many of his compatriots and also sensed the
importance to philosophically reconcile science and religion. He wrote:
"Please pray that the two, this modern reasoning of science and the
ancient teachings of the Buddha, may abide together for ten thousand
years." (p. 407).
Treating
a broad range of topics often in a comparative manner perhaps had never taken
place before in the Tibetan language. It required the author to do an enormous
amount of reading in various languages, meticulous research, translating,
comparing, checking and crosschecking. For someone who was notorious for his
loose lifestyle, he was surprisingly productive.
A
point I would have expected but is not touched upon, is China's relevance for
Tibet. Of course, Grains Of Gold is primarily about Gedun Choephel's experience
in India and Sri Lanka. But not mentioning China at all other than through the
Buddhist pilgrims of old Faxian and Xuanzang, who visited India, is somehow
surprising. He saw British India, had access to international media, socialised
with Western and Indian scholars and must have been aware of the Second World
War raging, the Japanese occupation of China, and the Chinese Communists
starting their movement. Not mentioning the bigger picture makes his discussion
of the Tibetans' imprecise knowledge of Indian geography almost trivial: Who
cares about the geography of India when geopolitics on the other side with
China would determine Tibet's fate? Could it be that the intrepid traveller from
the Sino-Tibetan frontier acquired the insulated view of the Lhasan élite with
whom he was quarrelling all his life?
Also
absent is a critical discussion of the Tibetan ruling system. Although Gedun
Choephel saw the world, there is no word about the institutionalized religious
rule of the Gelugpas which excluded many Tibetans from power in all
taken-for-grantedness. What strikes me is that Gedun Choephel - the sharp
observer, the born Nyingma Tulku trained in the Gelug system, the one
interested in everything under the sun with the inside view and the courage –
had nothing to say about the shortcomings of the traditional Tibetan political
system. Was he too preoccupied with philosophical issues? Did he simply have
enough on his plate already and wasn't keen on letting frictions degenerate
into a total war with the establishment? Or did he not develop the awareness
because it was the norm?
Generally
speaking, Gedun Choephel's relationship with the powerful comes across as
ambivalent. His writing style changes in tone from beseeching via dismissive,
all the way to incisive. Returning from India, he could have circumvented Lhasa
and returned to his native Amdo to set up a modern school and let his ideas
speak. Instead, he insisted with people who clearly didn't know how to
appreciate his work. It appears Gedun Choephel was more traditional on this
point after all, waiting for that slap on the back from the establishment,
which never came.
Similar
to the earlier translated work by Donald Lopez Jr. "The Madman's
Middle Way", it is never quite clear in Grains Of Gold whether Gedun
Choephel wrote to enlighten his audience and make them curious about the world
or whether he was writing to demonstrate how smart he was. Revealingly, the
translators point out that the original Tibetan manuscript was studded with
Sanskrit expressions few in Tibet at the time would have understood at all and
that he deliberately employed them with the intention to impress readers. In
fact, the author's whole Sanskrit discussion is distinctive of the dichotomy
between wanting to share his insight and his Ego intervening:
From
Khagya to Gengya [two places in Amdo] is far.
The
road from Ü to Amdo is very long.
From
Magadha to Tibet is most distant.
From
actual Sanskrit to Tibetanized Sanskrit is farther than that.
The
only Sanskrit likely to ever cross my lips will be a couple of Mantras, names
of Tantric deities and funny exclamations like Thrat! and Phat!
But also a debutant can follow that as a Tibet(an) scholar you can draw on
Sanskrit for a lifetime. There is no doubt about the importance of a good grasp
of Sanskrit for the knowledge carriers of Tibetan Buddhism. It is the lifeblood
of our religion, the impeccable ideal upon which our written language was
modelled. Sanskrit for Tibet is like Latin for Europe. It’s the root of our
civilization, classical and eternally beautiful.
Missing
in Gedun Choephel's Sanskrit discussion however, is his own ideas on how to
improve the low standard. While the author aptly elaborates on the shortcomings
he then simply moves on to the next topic without proposing any solutions. Is
that the way? He could easily have brought the discussion to a concrete end by
proposing to invite Indian Sanskrit scholars to Tibet so the level could be
raised - or something to that effect; a man like Gedun Choephel must certainly
have had ideas? It's a pity he didn't continue to think big all the way
through. This omission makes his Sanskrit discussion – as correct as it may be
- appear like of a lot of noise.
Alas,
people never got to read his work in real-time. It's not even clear to whom
Gedun Choephel sent his manuscript after completion in 1941. It’s not clear
either whether Grains Of Gold is the English translation of the Tibetan version
published for the first time in Tibet in 1990. The translators mention they had
to compile a template from various manuscripts. Also parts of the original
manuscript and many of the illustrations were reportedly lost during the
political turmoil following the Chinese takeover.
By
the time his book was finally published in 1990, Gedun Choephel was long dead
and generations of Tibetans had already had their own first-hand experience of
India and the world beyond, due to the political circumstances of exile. As for
the ones who remained in Tibet, they too, had had access to international
materials through Chinese translations with the opening in the 1980s. So one
may ask: When the topics presented in Grains Of Gold could no longer be
considered a novelty in the Tibetan version of 1990, have they retained any
relevance at all in the English translation of 2014, more than half a century
after Gedun Choephel wrote them? What insights could readers of our generation
derive from Grains Of Gold?
Talk
is cheap by people like me who profit from the mercy of late birth. Grown up in
a post-modern, post-gender era, with a decent education and convinced that
there are no topics too difficult for general discussion, many of Gedun
Choephel's radically novel ideas and approaches in Grains Of Gold have become
mainstream in our time. Everyone discusses Buddhist ecumenism now, lauds the
compatibility of Buddhism with science or supports Tibetan writing reform at
least as an idea.
But
we could read Grains Of Gold to better understand the times in which Gedun Choephel
lived and gain additional insight into the thoughts of this controversial and
colourful personality who was persona non grata during his lifetime and through
a miraculous, post-humus metamorphosis, became everybody's darling: the
much-heralded romantic rebel of the youths, the hero of the socialists.
Academics, filmmakers, writers, artists, politicians, people of all walks are
enamoured of him for all kinds of reasons.
Only
Dharamsala has remained silent. If we can consider the Central Tibetan Administration
(CTA) the successor of the historical government in Lhasa, should it not
finally shoulder the responsibility for wrongly imprisoning Gedun Choephel
after his return from India? Wouldn't it suit the government to rehabilitate
him and issue an official apology to his relatives? When they were able to find
final words of appreciation for famous contemporaries such as Ngapo and
Phuntsog Wangyal, what could possibly prevent them from making a similar
statement with regard to the man from Amdo and his contribution to modern
Tibetan thought?
Gedun
Choephel wasn't a political figure who shaped the course of Tibetan history,
but if he wasn't important in other ways, why did the government bother to
throw a small fish into prison, at a time when the real threat was lurking at
the gates preparing to overrun the country?
In
their excellent introduction the translators wrote, "the heroes most esteemed
in Tibetan history are the lotsawas, the translators, those who made the long
journey to India to learn Sanskrit so that they could translate the treasury of
Buddhist teachings in the sutras, sastras, and tantras into Tibetan. Gedun
Choephel places himself in that lineage…" (p. 8)
Dharamsala
could pay its last respects to Gedun Choephel by welcoming him home into the
circle of Tibet's great Lotsawas. It's true, he was arrogant and probably also
a pain in the neck. But had he not died so early he may well have outlived this
Sturm und Drang period, become mellower and who knows what else he would have
accomplished. Isn't everyone more antagonistic, radical, and impatient when
they are younger? Isn't radicalism the bonus of youth?
The
one characteristic trait of his work that hasn't lost its relevance for today's
readers is his ability to question fearlessly at the expense of challenging
authority and compromising his reputation when necessary. He didn't mind to be
in the minority opinion. Smart cookies are never a majority anyway, he may have
told himself. In this sense, Tibetan posterity can still learn a thing or two
from Gedun Choephel.
He
also tried to continuously incorporate new insights remaining mentally open to
reframe his outlook, which is a sign of good scientific work. At the same time,
it is also a fundamental characteristic of the Buddhadharma where serious
practitioners make an effort to apply "correct view" based on
non-attachment and developing a non-dualistic attitude.
That's
my long-winded conclusion!
Gedun
Choephel, the specialist in breaking complicated messages down into easily understandable
pieces, packed it into the unassuming sentence: "If one has intelligence,
one can find great significance anywhere."
Mountain
Phoenix Over Tibet
Related Essays